mardi 28 août 2012

Le plaisir de replonger dans le cinéma lovecraftien


En retombant sur mes notes pour le doctorat sur l'adaptation cinématographique de l'oeuvre d'Howard Phillips Lovecraft (et en publiant la série de billets liés à ce sujet), ça m'a fait replonger dans le plaisir de la recherche. Et ça m'a donné le goût de recommencer à écouter ces oeuvres (la plupart du temps très mineures).

D'ailleurs, hier soir, j'ai écouté l'épisode de The Real Ghostbusters "To Collect Call of Cathulhu" avec mes fils. La bibliothèque de New York doit exposer le célèbre Necronomicon. Mais voilà que des cultistes le volent et n'espèrent rien de moins que d'ouvrir un portail pour permettre à Cathulhu de regagner notre monde... à Coney Isaland. Heureusement, les Ghostbusters sont sur l'affaire avec l'aide de l'éminente spécialiste de la Miskatonic University d'Arkham, Alice Derleth. Bon, l'histoire condensée en une vingtaine de minutes et racontée pour des enfants est pleine de trous, mais je trouve le produit sympathique. Cet épisode parodique contient son lot de référence à Lovecraft (d'ailleurs, pour vaincre Cathulhu, ils relient les oeuvres du maître) et, outre Alice Derleth, on retrouve aussi un certain Clark Asthon.

Je crois que ce qui me fascine dans le cinéma lovecraftien, c'est son caractère hétéroclite. On trouve des films de tous les pays : Canada, États-Unis, Mexique, Chili, Espagne, France, Italie, Suède, Allemagne, Japon, etc. On trouve aussi des films de tous les genres : du parodique, du slasher pour ados, des dessins animés pour enfants, de la porno gore et même un hentai.

En ressortant ma collection de films lovecraftiens, je suis tombé sur quelques courts métrages. Je ne me suis jamais trop étendu sur ce sujet, car le nombre de courts métrages amateurs ou semi-professionnels adaptés de l'oeuvre de lovecraft est trop grand. Par contre, je tenais à souligner un film : The Other Gods, un dessin animé qui reprend le texte du même nom de Lovecraft. La particularité, c'est que les sous-titres français sont de ma plume, ma seule expérience de traduction à ce jour. Je me souviens que j'avais participé au projet alors que j'étais particulièrement plongé dans mes recherches et que j'avais vu sur le site Unfilmable (la référence sur le cinéma lovecraftien qui est maintenant devenu un blogue) que les producteurs du film cherchaient quelqu'un pour le traduire en diverse langue dont le français...

4 commentaires:

Anonyme a dit...
Ce commentaire a été supprimé par un administrateur du blogue.
Anonyme a dit...
Ce commentaire a été supprimé par un administrateur du blogue.
Anonyme a dit...
Ce commentaire a été supprimé par un administrateur du blogue.
Anonyme a dit...
Ce commentaire a été supprimé par un administrateur du blogue.